16
Mar, Oct
2 New Articles

Radiohead "OK Computer" y sus letras más existenciales

Listas
Typography

A 20 años del clásico de Radiohead OK Computer le damos una revisada para demostrar por qué sigue siendo uno de los álbumes modernos más esenciales de las últimas décadas.

Antes de que Radiohead lanzara su álbum OK Computer en 1997, eran conocidos por ser una de esas bandas de rock alternativo británicas que no podían clasificarse como Britpop, pero que tampoco eran muy reconocidas por su trabajo. Si bien muchos de nosotros podíamos apreciar la lírica de Thom Yorke en canciones como Fake Plastic Trees y High and Dry, la mayoría de la gente sólo había escuchado Creep hasta ese momento. Radiohead eran unos one-hit wonders de la radio.

Pero en 1996, la banda se encerraría con Nigel Godrich en Oxfordshire y Bath para despojarse de las etiquetas que los habían identificado hasta los momentos. Nada de rock guitarrero, nada de sensibilidad pop para el Top 40. Lo que Radiohead creó con este álbum fue una mezcla densa de capas de experimentación y emoción en donde los arreglos y las letras fueron más importantes que tener tres acordes pegajosos. Se reinventaron a sí mismos, y desde entones nada ha sido igual.

Todos sabemos que OK Computer ha figurado en miles de listas y es considerado uno de los mejores álbumes de la historia, y a diferencia de muchos discos de la época, logra sonar tan actual como si hubiese sido la semana pasada. Con letras que hablan de alienación emocional, consumismo, existencialismo y corrupción, como si hubiese sido un oráculo para el siglo 21.

Canciones como Karma Police o Exit Music (For A Film) aún siguen resonando en nosotros, y podría decirse que forman parte de nuestro ADN: las escuchamos por completo con tan sólo cerrar los ojos mientras la música hace sinapsis y la voz de Thom Yorke se apodera de nosotros. Hoy repasamos siete de los mejores momentos líricos de OK Computer.

 

  1. Subterranean Homesick Alien

    I wish that they’d swoop down in a country lane

    Late at night when I’m driving

    Take me on board their beautiful ship

    Show me the world as I’d love to see it

    I’d tell all my friends but they’d never believe me

    They’d think that I’d finally lost it completely

    I’d show them the stars and the meaning of life

    They’d shut me away but I’d be all right

Casi compartiendo el título de la canción con Subterranean Homesick Blues de Bob Dylan, este es un reflejo de uno de los temas centrales del disco: la alienación absoluta, al punto de querer ser secuestrados por extraterrestres que puedan mostrarnos algo mejor sobre nosotros mismos.

Traducción al español:

    Ojalá desdendieran en un camino rural

    Tarde en la noche cuando estoy manejando

    Y me llevaran a bordo de su hermosa nave

    Y me mostraran el mundo como me encantaría verlo

    Les diría a todos mis amigos pero nunca me creerían

    Pensarían que finalmente me he vuelto loco por completo

    Les mostraría las estrellas y el significado de la vida

    Me rechazarían pero estaría bien

 

  1. Exit Music (For a Film)

    Wake from your sleep

    The drying of your tears

    Today we escape

    We escape

    Pack and get dressed

    Before your father hears us

    Before all hell breaks loose

En 1997, Yorke le dijo a la revista Select que había llorado sin parar cuando había visto por primera vez la versión de Romeo y Julieta de Franco Zefirelli cuando tenía 13 años. Nunca entendió por qué no habían escapado de todo y de todos antes de que llegara la tragedia. Esta versión en la que los amantes adolescentes huyen fue escrita para la película de Baz Luhrmann, y la canción está inspirada en el momento en que Julieta se coloca una pistola en la cabeza, pues a veces se busca escapar para siempre.

Traducción al español:

    Despierta de tu sueño

    De tus lágrimas quue se secan

    Hoy nos escapamos

    Escapamos

    Empaca y vístete

    Antes de que tu padre nos oiga

    Antes de que llegue el inferno

 

  1. Let Down

    Shell smashed, juices flowing

    Wings twitch, legs are going

    Don’t get sentimental

    It always ends up drivel

Arpeggios y pianos eléctricos acompañan al track construido con una Wall of Sound inspirada por el productor Phil Spector, en el que el sonido es inmenso y eterno y construido por capas sin fin, imitando ese sentimiento de la letra, de alienación completa, de escepticismo emocional, en donde todo pasa a tu alrededor mientras te mantienes distante.

Traducción al español:

    Cáscara destrozada, jugos fluyendo

    Alas se contraen, las piernas se van

    No seas sentimental

    Siempre termina en tonterías

 

  1. Karma Police

    Karma police

    Arrest this man, he talks in maths

    He buzzes like a fridge, he’s like a detuned radio

    Karma police

    Arrest this girl, her Hitler hairdo

    Is making me feel ill and we have crashed her party

    This is what you’ll get

    This is what you’ll get

    This is what you’ll get

    When you mess with us

Una balada ambiental y siniestra con una vieja melodía de The Beatles es una de las mejores canciones del disco, con la voz de Thom Yorke sonando espesa y narcótica en una progresión sónica que nos hace pensar que si el karma existe, vendrá detrás de muchos en una noche inesperada, con un viejo auto que terminará en llamas cuando la venganza haya sido cobrada.

Traducción al español:

    Policía del karma

    Detengan a este hombre, habla en matemáticas

    Hace zumbidos como un regrigerador, es como una radio

    Policía del karma

    Detengan a esta chica, su peinado Hitler

    Me hace sentirme enfermo y nos hemos colado en su fiesta

    Esto es lo que obtendrás

    Esto es lo que obtendrás

    Esto es lo que obtendrás

    Cuando te metes con nosotros

 

  1. Fitter Happier

    No chance of escape

    Now self-employed

    Concerned but powerless

    An empowered and informed member of society

    Pragmatism not idealism

    Will not cry in public

    Less chance of illness

    Tires that grip in the wet

    Shot of baby strapped in back seat

    A good memory

Como una lista de mandamientos, Fitter Happier es la versión musical aún más aterradora del famoso monólogo Choose Life de Trainspotting. Es lo que debemos ser en una sociedad perfecta, fría, monótona y moderna. Es quizás el track que define mejor el espíritu levemente distópico de OK Computer, y en el que vivimos cada día.

Traducción al español:

    No hay posibilidad de escapar

    Ahora trabaja por cuenta propia

    Preocupado pero impotente

    Un miembro de la sociedad capacitado e informado

    Pragmatismo no idealismo

    No llorar en público

    Menos posibilidades de enfermedad

    Neumáticos que se agarran en el pavimento húmedo

    Toma de un bebé en el asiento trasero

    Un buen recuerdo

 

  1. Climbing Up The Walls

    I am the key to the lock in your house

    That keeps your toys in the basement

    And if you get too far inside

    You’ll only see my reflection

    It’s always best with the covers up

    I am the pick in the ice

    Do not cry out or hit the alarm

    You know we’re friends till we die

Todos en algún momento debemos luchar con nuestros propios demonios, esos que viven dentro de nosotros y que jamás habían sonado tan aterradores como en este tema lleno de las cuerdas de 16 violines distintos que tocó Jonny Greenwood en diferentes notas, para hacer melodías que erizan la piel y que son la definición perfecta de la ansiedad.

Traducción al español:

    Soy la llave de la cerradura de tu casa

    Que mantiene tus juguetes en el sótano

    Y si llegas demasiado lejos adentro

    Sólo verás mi reflejo

    Siempre es mejor con las cobijas hasta arriba

    Yo soy picador en el hielo

    No llores ni golpees la alarma

    Sabes que somos amigos hasta la muerte

 

  1. No Surprises

    You look so tired and unhappy

    Bring down the government

    They don’t, they don’t speak for us

    I’ll take a quiet life

    A handshake of carbon monoxide

    And no alarms and no surprises

    No alarms and no surprises

    No alarms and no surprises

Como una oscura canción de cuna y con una melodía inspirada en The Beach Boys, Thom Yorke hizo este tema en una sola toma, hablando de la insatisfacción de toda una vida suburbana que merece terminar tranquilamente en un suicidio.

Traducción al español:

    Te ves tan cansado e infeliz

    Tumba al gobierno

    Ellos no, ellos no hablan por nosotros

    Tomaré una vida tranquila

    Un apretón de manos de monóxido de carbono

    Y sin alarmas ni sorpresas

    Sin alarmas y sin sorpresas

    Sin alarmas y sin sorpresas

BLOG COMMENTS POWERED BY DISQUS

Síguenos en Facebook

Síguenos en Twitter

From TweetDeck
Eclectic Electric rock noticias Grandes noticias para los amantes del shoegaze, la banda clásica de los noventas My Bloody Valentin… https://t.co/rld2e4GDNk
Less than a minute ago
Eclectic Electric RT @EEmagazineNet: rock noticias Soundgarden​ ¿continuara como banda aun sin Chris Cornell​? Los miembros restantes de la banda por fin h…
Miércoles, 10 Octubre 2018 22:13

Follow @EEmagazineNet on Twitter